|

Welcome to the Munster
Literature Centre
Founded in 1993, the Munster Literature Centre (Tigh Litríochta) is a non-profit arts organisation dedicated to the promotion and celebration of literature, especially that of Munster. To this end, we organise festivals, workshops, readings and competitions. Our publishing section, Southword Editions, publishes a biannual journal, poetry collections and short stories. We actively seek to support new and emerging writers and are assisted in our efforts through funding from Cork City Council, Cork County Council and the Arts Council of Ireland.
Originally located in Sullivan's Quay, the centre moved to its current premises in the Frank O'Connor House (the author's birthplace) at 84 Douglas Street, in 2006.
In 2000, the Munster Literature Centre organised the first Frank O'Connor International Short Story Festival, an event dedicated to the celebration of the short story and named for one of Cork's most beloved authors. The festival showcases readings, literary forums and workshops. Following continued growth and additional funding, the Frank O'Connor International Short Story Award was introduced in 2005, coinciding with Cork's designation as that year's European Capital of Culture. The award is now recognised as the single biggest prize for a short story collection in the world and is presented at the end of the festival.
In 2002, the Munster Literature Centre introduced the Seán Ó Faoláin Short Story Prize, an annual short story competition dedicated to one of Ireland's most accomplished story writers and theorists. This too is presented during the FOC festival. The centre also hosts the Éigse festival in the spring of each year.
Workshops are held by featured authors in both autumn and spring, allowing the general public to receive creative guidance in an intimate setting for a minimal fee. In addition, the centre sponsors a Writer in Residence each year.
We invite you to browse our website for further information regarding our events, Munster literature, and other literary information. Should you have any queries, we would be happy to hear from you. |
|
|
TRANSLATIONS

Moose Beetle Swallow
Southword Editions, 2005.
Poems by Andres Ehin. Translated from Estonian by Patrick Cotter.
Ehin calls himself a surrealist without any reservations, but according to his own words, he is more a heretic than a dogmatist, preferring C.G. Jung's conception of the collective subconscious to Freud's psychoanalysis. The former can also easily be related to Ehin's interest in the Orient and in cultures of primitive peoples. He has, by the way, worked as a teacher with the Selqups in Siberia and found inspiration in their folklore. He has also been influenced by Acmeists, Imagists and Spanish Modernists. --Estonian Literary Magazine
What the critics have said:
"The essential Ehin is there. Playful, humouristic, ironic, chaotic, capable of bright, sudden metaphors, responding to life's absurdity with an absurd palette of images and language." - World Literature Today
"There is cheerful irreverence at work in his poetry which battles gloom even when he's treating the most serious or depressing subjects. He is a poet to cherish, a wise and pleasant sensibility in the guise of a knockabout clown. A real artist." -The Penniless Press
Selected Poems from A Stay in a Sanatorium
deep, below ground, breathe
birds
buried in dirt
if you dust one clean
her cornflower plumage
will luminously shine
such birds are
moose beetle swallows
ultramarine mole-eagles
with these birds
estonians play at being cherokees
cherokees play at being estonians
but these birds will allow
only the indigenous
to pluck their feathers so blue
we estonians and cherokees hail
from the land of tricoloured dogs
and underground birds
but where are we headed
__________
The Wind, The Autumn Wind
Wind hurls a scrunched-up leaf onto the asphalt,
Wind parts open the slits of fog’s skirt,
Wind battles against fog but capitulates,
Wind shreds sheets of cloud to pieces,
uncovering a pale blue, shivering sky,
Wind, blood in it nose, scours an icy slaughterhouse.
Wind dances its drunken jig with a million lanterns
Wind wants to be fresher than sleet or rain,
but wafts the acrid chlorine of a cheap shebeen,
stale-nicotine, retch-inducing wind.
Wind, mean wind, petty tormentor,
Wind, great wind, sovereign of the plains.
__________
Sea Vista
snow is falling on a naked young lady, a pretty young thing,
she is lying in the mouth of the river, one eye is shut, the
other open,
there is a leaky bucket on the shore,
and ridiculously long hairs loose on the waterfront,
small, bloodsucking leeches are there,
on a heap of sawdust a starling perches
golden beak clasping a tiny black book,
the host tries to snare that roguish sweet
with his tongue which is curling and long.
your memory hauls itself onto
a long sinuous twig
and leaps off.
Copyright ©2005 Andres Ehin
English translation Copyright ©2005 Patrick Cotter

Andres Ehin was born in Tallinn, March 13th, 1940. Poet, translator, novelist, editor, short story writer, radio play auteur, journalist, essayist. He studied at the University of Tartu at the same time as Jaan Kaplinski. Ehin subsequently found work as a free-lance writer, editor and journalist, working from 1965 to 1974. As a poet, Ehin has published many collections including Spiritual Nostrils (1978), I Sip the Darkness (1988), Full-Moon Midday (1990), Consciousness is Snakeskin (1996) and Subconsciousness Is Always Jolly (2000). He has won a plethora of awards and prizes including the Looming Prize for best novel of the year and The Estonian Culture Capital Foundation Award. He lives in Rapla with his wife, the poet Ly Seppel.

Patrick Cotter was born in Cork in 1963 where he still lives with his son and daughter. He works as a publisher and festival programmer for the Munster Literature Centre. In the early eighties he published short fiction in newspapers and periodicals before turning to poetry. He has published several chapbooks and is represented in a number of anthologies. As a translator he is currently working on a collection of love poems by Paul Celan as well as on a selection of younger, contemporary German poets. His own poetry has been translated into Estonian, Italian, Spanish and Swedish.
BACK TO TOP
BACK TO TRANSLATION BOOKSTORE
|
|
|
Read Southword Journal Online

Supplement 18 now online.
Sean Ó Faoláin Short Story Competition

now closed. Thanks to everyone who contributed.
Best Irish Poetry in English 2010

Visit our bookstore here.
Poetry International.org

The Munster Literature Centre produces the Irish section of this prestigious poetry site. Current featured poets are from Landing Places, the new Dedalus anthology of immigrant poets. For further information, please visit the site at www.poetryinternational.org.
Festivals

The Munster Literature Centre hosts two annual festivals. The larger Cork City - Frank O'Connor International Short Story Festival takes place each September, while the Cork Spring Literary Festival, with varying themes, is presented each spring. Further information is available on our drop down menus.
Workshops

Workshops in poetry and fiction run in Spring and Winter at MLC. Contact Jennifer for more information.
Munster Literature Centre
 Create your badge
|
|